Van egy regény, ami hatodik éve vár a sorára a polcomon. Egyszer megpróbálkoztam vele, de annyira sűrűn van a szöveg benne, hogy pár oldal után inkább elnapoltam az olvasást. Egészen eddig. Borsa Brown, magyar szerző már jó ideje a köztudatban van, nagyon sokan szeretik a műveit. Én korábban egyetlen könyvét olvastam, ami hát finoman szólva sem nyert meg magának engem. Talán ez is közrejátszott, hogy ezt a könyvet így halogassam.
Tehát sikerült a dobozból elsőként kihúznom Az arab című regényt, amit így legalább leültem, hogy végre valahára elolvassak. Volt bennem egy bizonyos ellenérzet a könyvvel kapcsolatban. Ez nem igazán korrekt részemről, hiszen nem nagyon tudom pontosan mi várható a könyvben, illetve korábban kb. 10 oldal után fel is adtam azt. De most eljött az én időm! Vagy mégsem?
A történéseket a főszereplő, Gamal narrálja. Ez kellemes meglepetés volt számomra a sok női elbeszélő kötet után. Egy arab herceg a férfi, aki ízig-vérig tisztában van a rangjával, és annak minden velejárójával: pénz, hatalom, és kultúrájából fakadóan a nők alsóbbrendűnek tekintése. Hiszen náluk a nők a férfiakra vannak utalva, mivel a szépségük a mérvadó, és egyedül nem tudnának mit kezdeni az életben magukkal. Unokatestvérével, Emírrel együtt látogatnak üzleti útra Magyarországra, ahol egy fiatal tolmács, Csilla van segítségükre a tárgyalások során. Gamalt meg is babonázza a tolmács, viszont falakban ütközik vele kapcsolatban. A különös érzése ott motoszkál benne haza térésekor, és házasság, valamint üzlet ide, vagy oda, Csilla gondolata nem hagyja nyugodni. Később, a magyarországi delegációval Csilla is megérkezik Rijádba, ami fenekestül felforgaja újra Gamal életét. De még az utána lévő dolgokat!
Hát. Nehéz bármit is írnom erről a könyvről ezek után. Vagyis inkább úgy írnom, hogy ne legyen benne sok spoiler, de mégis át tudjam adni teljesen a véleményemet. Mondjuk ez egy régebbi könyv, aki akarta olvasni, már ezen túlvan.
Először is, aki szerkesztette a könyvet, és ennyire sűrűre hagyta a szöveget, őt azzal büntetném, hogy csak ilyen könyveket olvashasson egy hosszú munkanapja után. Egyszerűen nem bírta a szemem este már az olvasását. Sosem értettem, amikor láttam, hogy Tiktokon mutatják, hogy olvasnak egy e-könyvet, majd megveszik papír alapon is ugyanazt. Na, én most fordítva csináltam, mert inkább beruháztam mellette egy elektronikus példányra. Szinkronban olvastam papíron és a Kindle-ön, mivel főként este van időm olvasni. Annyira túl akartam már lenni ezen a könyvön, hogy ilyenekhez folyamodtam inkább.
Gamal karakterével én egyáltalán nem szimpatizáltam. Az első oldalaktól fogva kirázott a hideg tőle. Ezzel nincsen baj, mert nagyon sok regényt olvastam már, ahol nem igazán rezdültem együtt a főszereplőkkel. Gamal hozta a gátlástalan, kőgazdag arab herceg szerepét, a kultúrájuk felületes ismeretében valahogy ez volt várható tőle. Csilla megjelenésével egy kis izgalmat láttam jönni, hiszen teljesen más színbe helyezte az arab herceg számára Magyarországon töltött idejét. Azt hiányoltam, hogy több dolgot tudjunk meg az ő karakteréről, de elég ködös maradt a hölgyemény a regény végéig. Nekem kevés volt az, hogy hányattatott sorsa volt, nehéz családi háttere. Ahogy Gamal-lal erősödött a viszonyuk vártam, hogy mélyedjen is közöttük a kapcsolat, de sajnos nem így történt. Egyértelművé vált már a regény elején is, hogy a későbbiekben hatalmas éket ver közéjük a származásukból fakadó különbségek. De számomra valahogy az már bicska nyitogatóvá vált, ahogy Csilla gúnyt űzött sokszor Gamal hitéből. Az egy dolog, hogy a magyar szokásokkal akarta megismertetni, de rántott sertést rakni elé? Vagy karácsonyt ünnepelni? Amit gyakorlatilag rákényszerített a férfire. Nagyon sokszor éreztem azt, hogy egy darab léc is több érzelmet táplálna Gamal iránt, mint magyar szerelme. Az olvasottak fényében megdöbbentő volt számomra, hogy a kemény Gamal Csilla egy csettintésére megváltozik. Az addig kihangsúlyozott, rangjából fakadó fölényét zsebre teszi, és akármennyire nem akar, végül meghajlik a magyar lány kívánalmai előtt. És így ünnepel Gamal keresztény karácsonyt, vagy megy el szilveszteri bulikába szórakozóhelyre. Nem, nem értem. És hát számomra a legnagyobb értetlenség.. Spoiler következik, jelöld ki, ha olvasni szeretnéd: az arab kultúrában a fiú gyermekek vannak előbbre sorolva, ez nem titok. Gamal-nak, feleségétől egy fia születik, akiért oda és vissza van. Majd felkeresi Csilla, hogy van egy meglepetése, menjen Magyarországra. Hát nyilván egy gyermek, egy LÁNY volt a meglepetés. Gamal mindvégig hangsúlyozta, hogy ez nem létezik, nem fogadja el, amúgy is számára törvénytelen a gyermek, nem házasok. Majd megfogja a gyerekét és onnantól szíve hercegnője lesz, és már azon töri a fejét, hogyan adja meg ugyanazt számára is, mint a fiának. Egyszerűen annyira hiteltelen volt már ez a fordulat. Na mindegy. Spoiler vége.
Gamal részéről a házasság szála egyfajta hangulat borzolás volt. Hiszen ott lebegett, hogy így mi lesz a magyar tolmáccsal, ha már Gamal-nak amúgy is kétes érzései voltak Yasmin-nal kapcsolatban. Bemutat ezen keresztül egyfajta házassági viszonyt az író az arabok között. De nekem nagyon furcsa volt, hogy miután Yasmin elmondja sérelmeit a férfinek, ő ezt erőfölényével elrendezi, majd a lány szeretetért esdekel. Yasmin-t nagyon sokszor sajnáltam, hiszen sokkal jobbat érdemelt volna ennél az egész, mérges viszonynál ami közte és Gamal között volt. Illetve ott volt a kettősség, hogy miközben Yasmin-t leteremti Gamal, az érzelmei miatt, Csilla ugyanilyen szituációban simán elküldheti a férfit, aki elvonul sértettségében inkább. Fú, nem tudtam hova tenni tényleg ezt a kettősséget.
Volt egy, vagy több nagyobb, időbeli ugrás a regényben, amire semmi sem utalt. Csak ahogy egyik fejezetről a másikra lapoztam, nem tudtam hova tenni, hogy ennyi idő eltelt már. A könyv nekem tartalmazott logikai bukfenceket, amikről fent írtam. A legvége kezdte felkelteni érdeklődésemet, az utolsó 90 oldal egy picit kezdett érdekelni. Aztán belekerült egy olyan csavar, amit valahol nem igazán láttam jönni, és így Gamal reakcióját sem tudtam hova tenni. Viszont a könyv lezárása így érdekes lett. Nem, nem annyira, hogy folytassam a sorozatot, nem tudnám további öt könyvön átvergődni magamat.
Igyekeztem megbékélni ezzel a könyvvel, a kezdeti ellenérzéseimet is félretettem. Nem mondanám annyira kifejezetten rossznak, hiszen az alapja szerintem érdekes. Viszont nekem több sebből vérzik a történet. Nem csak a száraz, ismeretterjesztő részek miatt, de a főszereplők között semennyire sem éreztem a kémiát. És úgy érzem ezek után be kell látnom, Borsa Brown nem nekem ír, így szerintem el kell engednünk egymást.
De örülök, hogy azért olvastam tőle, és az esélyt megadtam egy hazai írónak, akit korábban nem ismertem.
F.
Borsa Brown: Az arab
Kiadó: Álomgyár
Kiadás éve: 2019.
ISBN: 9786155252990
470 oldal
Megbotránkoztató, ugyanakkor szívbe markoló történet egy nem mindennapi szerelemről egy szaúdi herceg és egy magyar nő között.
Gamal ibh Hussein Ál-Szudairi a milliomosok megszokott életét éli, míg egy üzleti tárgyalás alkalmával Budapestre érkezik. Ridegsége és elhatárolódása az új világgal szemben hamarosan átalakul valami egészen mássá.
Vannak érzések, melyek korlátokat döntenek le, és embereket formálnak át. Mindezt azért, hogy új útra léphessenek. Miként vállalhatja föl egymást két ember, akik oly különbözőek?
Miként lépnek új útra, vagy veszik fel a harcot saját lelkükkel szemben? És mikor jönnek rá, hogy valami végleges és megváltoztathatatlan Borsa Brown, a több ezer példányban eladott Maffia triógia sikerszerzőjének legújabb és eddigi legizgalmasabb regénye sajátos, erotikával fűszerezett stílusával dolgozza fel a kényes témát.
Csakúgy, mint eddigi könyveiben, elzárt világba kalauzol, érdekes karaktereket és élethelyzeteket, emberi kapcsolatokat mutat be, melyeket kellőképpen színez csattanós párbeszédekkel.
Az erotikus részekre tekintettel 18 év feletti olvasóknak ajánlott!



Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése